Eulàlia Morros

Soc l’Eulàlia Morros, traductora, subtituladora i transcriptora, en definitiva, amant de les paraules, dels idiomes, de la llengua escrita i del matís de cada mot. També soc una persona conscienciada de les necessitats de les persones amb discapacitat auditiva i visual i de la gran importància que tenen les mesures d’accessibilitat. I per tot això, des del 2004 estic especialitzada i ofereixo serveis lingüístics i d’accessibilitat com a freelance i com a cocreadora del projecte Subtil.

Soc llicenciada en Traducció i Interpretació i tradueixo de l’anglès i del francès, però coordino projectes lingüístics d'altres idiomes. He complementat la meva formació amb un Postgrau de Traducció Audiovisual i Accessibilitat Audiovisual i amb cursos específics en els camps de la subtitulació, la traducció i l’accessibilitat. Per altra banda, soc traductora jurada homologada català-anglès.

Dels projectes en què he participat com a traductora, subtituladora o proveïdora d’accessibilitat auditiva i visual, en destacaria alguns: Festival Temporada Alta; Festival de teatre en francès Oui; Festival de cinema en francès Ohlalà; Festival de cinema Most; festes majors de Gràcia i Sants; Festival Elixir; Festival Simbiòtic; Biennal de Pensament del CCCB; Apropa Cultura; consells plenaris, audiències públiques, xerrades i premis de l’Ajuntament de Barcelona i de Sant Cugat; actes públics de la Generalitat de Catalunya, entre d’altres.

Què aporto a Virus Cultural? Tot el que estigui relacionat amb la llengua. Subtitulació d’un vídeo? Aquí em teniu. Subtitulació en directe en un esdeveniment? Soc tota vostra. Traducció i subtitulació d’una obra de teatre? Ho adoro. Traduccions, transcripcions, correccions de textos? M’heu trobat.